Is the English Language a Curse or Blessing to Nigeria? by Olaniyi Abdulwaheed
The growth of
the English language in Nigeria can be traced to the heterogeneous nature of
Nigerian society. Nigeria is a country with many languages with at least of
about 400 languages. Most of these languages are not mutually intelligible, that
is, speakers of one language cannot understand speakers of the second language.
This is so common in all parts of the country. The level of unintelligibility of
languages is not really high in the North and West but South-South part of the
country in which each kilometer is flourished with different languages that are
not intelligible, thereby, causing language barrier to the people of the area. The
challenge of unintelligibility among languages in the country resulted to the
adoption of English as a neutral language. With the diverse languages, the only
language that is intelligible to many is English. Based on this fact, English
is chosen by Nigerians as a language for all.
Apart from
choosing English as the neutral language in Nigeria, its promotion is nurtured
by the prestige people attached to it and its speakers. English speakers in
Nigeria are regarded as educated and enlightened in the society, so expressly
many people in one way or the other try to learn English either through formal
or informal education. Those who learn English informally do not really pass
through any proper training as the case may be- some non-native speakers of
English prefer using loaned words (that is incorporation of English words with
the indigenous language). Doing this is purposely to have a sense of belonging.
Some also prefer code-mixing or switching instead of being fluent in the mother
tongue or English in particular. While some do this, many prefer translation
while speaking or writing. Translation is the direct transfer from the mother
tongue into the target language. Since English is the target language, some
people do not understand English but they speak English-like language, so
remiss in the grammatical construction-they usually follow the forms of
indigenous language. All these are not the way the language is spoken but it is
just a means to its propagation.
As a
result of this, some language scholars argue against the propagation of the English
language in the country, because it is regarded as a curse to indigenous
languages. In other words, embracing English may be at the detriment of
indigenous languages or end up growing grass on its amnesia grave. The
unprecedented rate at which people speak the English language will impute
lesser value to the mother tongue. It is therefore believed that English is
like a ‘cataract’ to Africans’ views about the world. They premise their
argument on the fact that African languages are viable means of preserving
African culture and values. Since language is culture and culture is reflected
in the language we speak, English is believed to swap indigenous languages in
the country, making it to secure no cultural heritage that society deserves. It
is also part of the argument that there is tendency to endanger or even speed
up the death of some indigenous languages in the country if our new generation who
acquire English as their mother tongue find it difficult to express themselves
in any indigenous language since they view that learning English formally is,
to them, characterized with complacency, and the question “why learn English?”
is asked. Whereas, English is meant to be learned while mother tongue is
acquired. This usually causes misconception of the ideas of the world and
language incompetence.
Another
argument against the English language in Nigeria is the burden of language hoax
in many of the indigenous languages in Nigeria. Language displacement is well
orchestrated by English as a result of its prestige that masks the value of
many indigenous languages in Nigeria. Nigerians especially those in South-East
and South-South are the testimonies to this fact. For the fact that they hawk,
speak and make English their mother tongue, neglecting their indigenous
language which is supposed to be their mother tongue, English is now in place
of all these indigenous languages in the southern part of the country. In this
part of the country, people who are not really fluent in Standard English
choose Pidgin English as their mother tongue, and ages after ages coming after
them acquire it (the pidgin), before going beyond telegraphic stage in life.
Apart from
the displacement that has fashioned out a new garment for the indigenous
languages in Southern Nigeria, Northern and Western Nigeria also share part in
the emblem of degradation and have record level of language speakers in their
mother tongues. Many Hausa or Yoruba speakers cannot talk without inserting
English in their expressions. Insertion of English expressions is widespread
like wild fires to the extent that those who have no school attendance let
alone being educated speak their indigenous languages with insertion of loan
words or expressions from the English language. This blameworthy inclination has
endangered the indigenous languages in these parts of the country thereby
making it so difficult for some (if not all) to express their thought in their
mother tongue without loaned words or expressions from English. Technological
advancement plays many roles in this.
The advent of technological inventions endangers
many indigenous languages in Nigeria. Some have even died. In the same vein, those
that still have speakers are on their way to death. This is because the
language of technology is majorly English. So many indigenous languages in
Nigeria, as well as other countries in the world, have no rich internal
linguistic corpus to generate replacement for technological terms in English.
All they can do is modification in the accent or better still, nativisation,
the word remains English though. For example, it is not out of the ordinary to hear
a Yoruba native speaker pronounce the word “Bluetooth” [blu:.tu:Ɵ] as
[blu:tu:tu], just as the word “card reader” has no direct replacement with any
word in the indigenous language. It is therefore, argued that English language
has distant people to add values to their language.
Then writing in literature with English is regarded
as monumental hoax to the African language and culture. English is the language
of literature in Nigeria. A lot of Nigerian writers use English as medium of
expression, arguing that it is the only medium they can express their thought
owing to the fact that they are eloquent in the language than their mother
tongues. But some scholars argue that writing literature in Nigeria should be
in the indigenous language in order to enrich and promote local languages in
the country, because a language that is given a particular function to perform
tend to survive and have many speakers. It is also argued that literature is
one of the means of preserving a language.
While many Nigerian writers embrace English in
their works, English is being preserved but mother tongue is endangered.
Although some Nigerian writers like Isaac Babalola, first writer to publish
fiction in Yoruba-in his work Sègilolá Eléyinjú Egé (Segilola of the Seductive Eyes, 1929), then Daniel
Olorunfemi Fagunwa whose work is also the first full-length novel published in
Yoruba: Ògbójú Ode nínú Igbó Irúnmalè (1938), translated by Nigerian
Nobel Laureate, Wole Soyinka, as The Forest of a Thousand Daemons: A
Hunter’s Saga (1968). It tells the exploits of Akara-Ogun, a fearless
hunter in a forest infested with a myriad of unnatural creatures, and draws
extensively on Yoruba folklore. Also, writing emerged in the Hausa language
earlier than in the Yoruba language, with such works as Wakar Muhammadu
(Song of Muhammad, 1845?), a portrait of the Prophet Muhammad by poet Asim
Degel. All these indigenous writers used Hausa and Yoruba literature to promote
culture embedded in indigenous languages.
Contrary to the opinion that English language is a curse on
Nigeria, some argued that English is a force of blessing. It is argued that
English comes with hampers of blessing to the country in which many Nigerians
today cannot deny such. One of the virtues argued that English has brought to Nigeria,
is unity in diversity. English is
claimed to be the bottom line of unity in the country as it serves as nexus
that joins Nigerians together in terms of communication. Communication might
have been so hard among Nigerians if English, the neutral language, was not in
existence. English has made it convenient for an average Nigerian speaker to
have mutual intelligibility while in their communication; if one cannot speak Standard
English, pidgin is another alternative even for the educated ones. In fact, Pidgin
English has many speakers than Standard English, because it is used in casual
contexts - the lingua franca of the country.
In addition, English is chosen to be the
language of government in Nigeria. Nigeria makes all her administrative
activities in the English language: minutes, official correspondences,
memoranda, circulars, instructions, as well as directives are made in the
English language. The use of this language started in 1922 when the constitution
made it necessary that English should be the official language of the country
and language of colonial administration. English was chosen at this time
because it was the only language that could make nexus between colonial masters
and Nigerians. Since English was chosen to be the language of colonization, it was
preferably adopted into the government after the independence owing to the fact
that it is the neutral language that can ensure successful interaction and
administration within/among heterogeneous people that form the government. The
situation might be worst than this if one indigenous language was chosen to be the
language of government in Nigeria-this might lead to so many tussles, carnages,
savageries as well as cruelties if communication is not in place. Consider the
fact that a Yoruba speaker in the National Assembly is moving a motion in the Yoruba
language and other members who are Hausa or Igbo are unable to understand; even
if the motion is for the progress of the nation, it would be snubbed.
In terms
of literature or any written document, indigenous languages in Nigeria cannot
stand shoulder to shoulder with English. Oftentimes, some scholars argue that
English is a curse to writing in our indigenous languages, claiming that
English is taking the fast lane in the speed of language development when it
comes to writing. Contrary to that, some argue that the coming of the English
language is the spring of orthography in many of our indigenous languages.
Prior to the colonial masters’ visit to Nigeria, most indigenous languages in
Nigeria had no orthography while English had been standardized a century before
then and had attained orthographic and written culture. At this time many
English literature had been published, but literature in our indigenous culture
was oral-based - it was after the orthography system had been set that some
Nigerian writers came up to reflect the society in fiction and other forms of
oral literature.
While some
indigenous languages in Nigeria have writing systems, some languages are still
marginalized-since Hausa, Igbo and Yoruba are regarded as the major languages
in Nigeria. This marginalization has restricted many languages to have written
forms. So, if writers from all regions in the country accede to write in their
mother tongue, there may not be ample choices for them to do so unless they
choose any of the major languages in the country or go for the English language.
While writing in English, the choice of choosing this language has even gone
beyond the marginalized ones. Many writers in the mid-20th century who are
either Hausa, Igbo or Yoruba speakers write in English with the hope that the
language attracts large audience than indigenous languages in the country and with
the belief that English is the world lingua franca. Though, an average man in
the sphere can read and write in the English language even if the level of
proficiency is not really high.
Inevitably, when two languages come into
contact there is tendency that one language influences the other, or both mix
together and effect changes in the linguistic behavior of the people that host
it. English has come to stay in Nigeria. Directly or indirectly, it has
affected languages and the society due to the prestige it is accorded. But the
most rewarding thing when there is language contact like this is the actual
adoption of the language. English is adopted as an official language in
Nigeria, to be learned and used for official exchanges in order to link up with
other tribes in different contexts. Indigenous languages are thus employed in
local activities such as businesses and other social interactions, teaching in
the early stage in school, and they are accrued alternative roles in place of
English. The destiny of one should not totally be attached to English at the
expense of one’s mother tongue. English, which is a second language, should be an
additional profit of life to get other things in the world.
In a nutshell, English is an official
language in Nigeria-the language of colonial masters. It has developed the
nation and the people in it in different ways. But it has some egregious
language hoaxes that have been planted in Nigeria. English cannot be discussed
without language contact, it has influenced the indigenous languages too.
Thanks for sharing, nice post! Post really provice useful information!
ReplyDeleteAn Thái Sơn chia sẻ trẻ sơ sinh nằm nôi điện có tốt không hay võng điện có tốt không và giải đáp cục điện đưa võng giá bao nhiêu cũng như địa chỉ bán máy đưa võng ở đâu uy tín.
The English language is blessing to Nigeria
ReplyDelete